本日よりブログを開設します!
特許翻訳者になるための学習や準備について書いていきます。
私は定年退職後の職業として翻訳者になりたいと考えました。
そこで翻訳関係の雑誌や書籍、スクールのブログなどを参考にして
文法や解釈の参考書で英語力を上げるための勉強を約2年間続けてきました。
今後の勉強方針をどうしようか、と考えていたとき
YouTubeのレバレッジ特許翻訳講座の動画に目が止まりました。
サンプル動画の講座管理人さんメッセージは説得力があり強烈でした。
- 特許翻訳者には国語力、英語力、ITスキル、専門知識などの総合力が必要です。
- 文系の苦手意識を取り払って理系科目の基礎から学べば専門分野へつながります。
- 集中的な学習をして早く実践の場に立ちましょう。
- 自分で考えて解決できる力を身につけてプロとしてデビューしましょう。
- 仕事をいただけるようになってからも並行して学習を続け成長していきましょう。
自分が取り組むべき方向はこれだと思いました。
この決心を忘れずに学習を続けていきます。
コメントを残す